1. out_and_about ,
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
Juegos Olímpicos, claves de redacción
Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en Río de Janeiro del 5 al 21 de agosto del 2016, se ofrece una serie de claves para una redacción adecuada.
1. Río de Janeiro, con tilde
El nombre apropiado en español de la ciudad que albergará los Juegos Olímpicos de 2016 es Río de Janeiro, con tilde en la i de Río. Se pronuncia /rrío de janéiro/, y no /rrío de yanéiro/, como se oye con frecuencia por imitación de la pronunciación portuguesa. Se aconseja mantener las tildes y acentos (ã, ô…) de los nombres de ciudades y estadios en los que se emplea la forma original por no haber una adaptación española: São Paulo, estadio Minerão. No obstante, no es incorrecto el uso de formas simplificadas: Sao Paulo, estadio Minerao.
- Juegos Olímpicos y Olimpiadas pueden usarse como sinónimos La voz Olimpiadas es sinónima de Juegos Olímpicos. Uno de los significados del término olimpiada u olimpíada es ‘competición deportiva mundial que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado’, recogido en el Diccionario académico desde 1884 (y desde 1803 hasta 1992 en la variante gráfica olimpiade). Puede emplearse indistintamente olimpiada u olimpíada, tanto en singular como en plural. Estos vocablos pueden escribirse con mayúsculas iniciales para referirse a las competiciones.
- JJ. OO., con puntos y espacio La abreviatura adecuada de Juegos Olímpicos es JJ. OO., con puntos y espacio.
- Trigésimos primeros juegos, no trigésimo primeros Los Juegos Olímpicos de Río son los trigésimos primeros (no trigésimo primeros), ya que los ordinales que se escriben en dos palabras tienen variación de género y número en ambos componentes. Por esa misma razón, cuando se usa el término Olimpiadas lo adecuado es referirse a ellas como las trigésimas primeras.
- Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades. Según el Diccionario panhispánico de dudas, se trata de una voz tomada del inglés paralympic, acrónimo depara[plegic] + olympic. Para aludir a los juegos son válidas las formas Juegos Paralímpicos y Paralimpiadas. Se desaconsejan las formas parolímpico y paraolímpico.
- Mayúsculas y minúsculas Se recomienda escribir en minúscula los nombres que se refieren a las personas que participen en la celebración, como portador de la antorcha o medallista olímpico, organizadores…, así como los nombres de las disciplinas y de sus modalidades:baloncesto, ciclismo, natación, triatlón… También van en minúscula medalla de oro, medalla de plata y medalla de bronce.
- Competición y competencia Para aludir a una prueba deportiva puede emplearse tanto competencia (habitual en América, aunque muy rara en España) como competición.
- COI, mejor que IOC La sigla COI corresponde a Comité Olímpico Internacional, y es preferible a la inglesa IOC (International Olympic Committee) y a la francesa CIO (Comité International Olympique).
- Las instalaciones Respecto a las instalaciones, se traducen al español los elementos descriptivos y los topónimos que tienen hispanización asentada: Centro Acuático de Pentatlón Moderno, Estadio Olímpico João Havelange, Estadio de Maracaná, laguna Rodrigo de Freitas (con minúscula en laguna, por ser una entidad geográfica)…
- Arena, estadio, pabellón… El término arena es un portuguesismo por estadio, si es abierto, y pabellón, si es cubierto, que son las voces preferibles en la mayor parte del ámbito hispanohablante.
- Atletas Olímpicos Refugiados Como equipo independiente también participarán los diez deportistas de los Atletas Olímpicos Refugiados. El empleo de la mayúscula está justificado como nombre formal del equipo, equiparable al de los países.
En cumplimiento de la Ley Orgánica de Protección de Datos (LOPD) y de la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSI) le informamos que Fundéu. es responsable de un fichero, en el cual se encuentran incluidos los datos recabados de sus clientes, cuya finalidad, entre otras, es realizar envíos publicitarios acerca de las actividades, productos, servicios, ofertas, promociones especiales y de documentación de diversa naturaleza y por diferentes medios (inclusive los electrónicos como correo electrónico o SMS) de información comercial, y similares a los que inicialmente fueron objeto de contratación por su parte.
© MMXVI - Los contenidos elaborados por Fundéu que se publican en esta web lo hacen bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 3.0 Unported
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
Juegos Olímpicos, claves de redacción
Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en Río de Janeiro del 5 al 21 de agosto del 2016, se ofrece una serie de claves para una redacción adecuada.
1. Río de Janeiro, con tilde
El nombre apropiado en español de la ciudad que albergará los Juegos Olímpicos de 2016 es Río de Janeiro, con tilde en la i de Río. Se pronuncia /rrío de janéiro/, y no /rrío de yanéiro/, como se oye con frecuencia por imitación de la pronunciación portuguesa. Se aconseja mantener las tildes y acentos (ã, ô…) de los nombres de ciudades y estadios en los que se emplea la forma original por no haber una adaptación española: São Paulo, estadio Minerão. No obstante, no es incorrecto el uso de formas simplificadas: Sao Paulo, estadio Minerao.
- Juegos Olímpicos y Olimpiadas pueden usarse como sinónimos La voz Olimpiadas es sinónima de Juegos Olímpicos. Uno de los significados del término olimpiada u olimpíada es ‘competición deportiva mundial que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado’, recogido en el Diccionario académico desde 1884 (y desde 1803 hasta 1992 en la variante gráfica olimpiade). Puede emplearse indistintamente olimpiada u olimpíada, tanto en singular como en plural. Estos vocablos pueden escribirse con mayúsculas iniciales para referirse a las competiciones.
- JJ. OO., con puntos y espacio La abreviatura adecuada de Juegos Olímpicos es JJ. OO., con puntos y espacio.
- Trigésimos primeros juegos, no trigésimo primeros Los Juegos Olímpicos de Río son los trigésimos primeros (no trigésimo primeros), ya que los ordinales que se escriben en dos palabras tienen variación de género y número en ambos componentes. Por esa misma razón, cuando se usa el término Olimpiadas lo adecuado es referirse a ellas como las trigésimas primeras.
- Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades. Según el Diccionario panhispánico de dudas, se trata de una voz tomada del inglés paralympic, acrónimo depara[plegic] + olympic. Para aludir a los juegos son válidas las formas Juegos Paralímpicos y Paralimpiadas. Se desaconsejan las formas parolímpico y paraolímpico.
- Mayúsculas y minúsculas Se recomienda escribir en minúscula los nombres que se refieren a las personas que participen en la celebración, como portador de la antorcha o medallista olímpico, organizadores…, así como los nombres de las disciplinas y de sus modalidades:baloncesto, ciclismo, natación, triatlón… También van en minúscula medalla de oro, medalla de plata y medalla de bronce.
- Competición y competencia Para aludir a una prueba deportiva puede emplearse tanto competencia (habitual en América, aunque muy rara en España) como competición.
- COI, mejor que IOC La sigla COI corresponde a Comité Olímpico Internacional, y es preferible a la inglesa IOC (International Olympic Committee) y a la francesa CIO (Comité International Olympique).
- Las instalaciones Respecto a las instalaciones, se traducen al español los elementos descriptivos y los topónimos que tienen hispanización asentada: Centro Acuático de Pentatlón Moderno, Estadio Olímpico João Havelange, Estadio de Maracaná, laguna Rodrigo de Freitas (con minúscula en laguna, por ser una entidad geográfica)…
- Arena, estadio, pabellón… El término arena es un portuguesismo por estadio, si es abierto, y pabellón, si es cubierto, que son las voces preferibles en la mayor parte del ámbito hispanohablante.
- Atletas Olímpicos Refugiados Como equipo independiente también participarán los diez deportistas de los Atletas Olímpicos Refugiados. El empleo de la mayúscula está justificado como nombre formal del equipo, equiparable al de los países.
En cumplimiento de la Ley Orgánica de Protección de Datos (LOPD) y de la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSI) le informamos que Fundéu. es responsable de un fichero, en el cual se encuentran incluidos los datos recabados de sus clientes, cuya finalidad, entre otras, es realizar envíos publicitarios acerca de las actividades, productos, servicios, ofertas, promociones especiales y de documentación de diversa naturaleza y por diferentes medios (inclusive los electrónicos como correo electrónico o SMS) de información comercial, y similares a los que inicialmente fueron objeto de contratación por su parte.
© MMXVI - Los contenidos elaborados por Fundéu que se publican en esta web lo hacen bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 3.0 Unported
~msgScore~: +0