un regalo para todos

649 messages, 22 pages:  1; 16 1718 19 20; 22 ↖ Go back to topic list

Score: +0

511. tu_gatito_lindo ,

lo que para ti es gente cómoda, comodidad, para mi, es éxito, piensa en los clones, están traducidos al español aportuguesao o brasileirao pero bueno, español, piensa en crazy party, en eurofly, eso es comodidad?, no, es éxito

Score: +0

512. chochon ,

camilo y compañía, ¡paren por favor!.

Score: +0

513. DjDisplay,

Dejalos sombra.
Sory, eres loca jajajaja como me vas a pasar eso, eres mala! y en mi pc no tengo eso, menos mal que en otro juego si lo puedo ejecutar sin administrador xd.

Score: +0

514. little_fox,

yo digo gente acomodada por que hay muchas personas que realmente no le buscan la vuelta para intentar jugar el juego, y solo piden py piden una traducción. a ver si intentamos jugar sin traducción y empezamos a valorar las cosas que hay

Score: +0

515. jesuscota_de_angie ,

traducción si hay, no se a que le tiran

Score: +0

516. DjDisplay,

Dejalos antonio xd.

Score: +0

517. James_Potter,

che... el tipo hostea el juego para la sala, no es algo que sea para pasarlo a medio mundo. así que para que querés tradu? de echo ya está el diccionario de NVDA, conformate con eso. prefiero un juego con muchas cosas a que gasten tiempo en añadir la cosa de los idiomas. aparte instant translate, q translate y complemento translate son la solución.

Score: +0

518. phoenix_rising,

yo sé a que le tiran. es que les da igual si tiene o no traducción. solo lo hacen por criticar algo que a ellos no les guste y tirar basura, a ver, es la mejr excusa que se puede poner para desprestigiar lo que otros hacen jajajajaj.

Score: +0

519. szeiryu ,

si necesitas traducción para un juego a sí, quiere decir que en tus clases de inglés de la escuela te la pasabas jugando tetris. por que un inglés más básico que ese no hay :S

Score: +0

520. Aurorita-Dulce-y-Bonita,

pero a ver, si es fácil de usar. yo que no sé un joraca de inglés me apr en dí lo que hace cada i tem y ya, ni que fuesen 1 millón de items diferentes

Score: +0

521. phoenix_rising,

además vamos, que casi todos los item son bomb, y ya intuyes seguro que bomb es bomba, a menos que... bue, no sabría quién no pued inuirlo. pype_bomb, timebomb, stiky bomb, entre otras cosas que creo que son bomb. grenade lógicamente es granada, y bue, ese tipo de cosas básicas, la verdad no hay mucho que aprender, así que noo sé, desprestigiar un juego solo porque no tiene traducción, y porque tampoco la necesita? me parece un poco exagerado.

Score: +0

522. chochon ,

la falta de lógica me sorprende.

Score: +0

523. el-canario,

En fin. para los que no entienden basic english o inglés básico por si tampoco entendiste que era eso cómodo de las narices...
¡aquí te traigo guía básica, del inglés básico para personas básicas!
os voy a listar los objetos traducidos del inglés básico al español más complejo, así que si no entiendes tu propia lengua ya no sé que hacer contigo.
armas.
knife=cuchillo.
throwing knives = lanza cuchillos.
hammer=martillo.
taser=taser. xd.
laser= laser, es una pistolilla láser.
handgun=pistola, o para los básicos que usan traductor, pistola de mano. xd.
rifle=rifle.
shotgun=escopeta.
machine gun=ametralladora o metralleta.
flametrower=lanzallamas.
rocket_launcher=lanza cohetes.
objetos:
shield=escudo.
pipe_bomb=bomba de tubo. ees una bomba que se lanza a una buena distancia y arrasa quien esté por delante.
sticky_bomb=bomba pegajosa. o así lo traduje yo, porque soy medio básico. xd
timebomb=bomba de tiempo.
grenade=granada. cuánta lógica hay para sacar este objeto, eh?.
Invisibility shield=escudo de invisibilidad.
poison_dart=dardo venenoso.
poison_drink=traducido en plan básico sería bebida venenosa, pero... por alguna razón da salud. xd.
item_grabber=atrapador de objetos.
y luego de resto lo que encuentras son municiones por ahí tiradas. para los básicos las traduciré también.
throwing knives ammo=munición para el lanza cuchillos.
laser ammo =munición para el láser.
handgun ammo= munición para la pistola.
rifle ammo=munición para el rifle.
Shotgun ammo=munición de escopeta.
machinegun ammo=munición para la metralleta.
flametrower ammo=munición para el lanzallamas.
rocket_launcher ammo=munición del lanza cohetes.
Y esto, mis queridos amigos básicos, es una guía básica para personas básicas con un español bastante complejo. un saludo a todos, y nos leemos.

Score: +0

524. szeiryu ,

ayuda Canario no entendí ;(

Score: +0

525. navibocaj,

o bebida para el veneno, eso tiene mas lógica

Score: +0

526. tu_gatito_lindo ,

hola, vamos por partes, entendí el mensaje de el canario, para @dark, lo dije pero lo vuelvo a repetir, redspot me gusta y no, desde luego que no me da igual si tiene o no tiene sistema propio de traducción, eso te lo aseguro pero vamos que si hay audiojuegos con sistema propio de traducción al español, los desarrolladores siguiendo vuestra lógica, planteamiento, razonamiento, son tontos o gilipollas por querernos facilitar el jugar a dichos audiojuegos, pensar en crazy party, eurofly, undead-asault, la sala, en fin, podría seguir

Score: +0

527. Jeremy_Fitzgerald ,

Una cosa, señores.
Es una falsedad eso de que este juego es solo para la sala de juegos, pues siempre se ha dicho que si alguien yega y busca desde google o desde otros motores de búsqueda lo encuentran sí o sí, así que no me vengan a decir que este juego es solo para la sala. Si lo quieren hacer solo para la sala como tanto dicen pues bueno, entonces añadan a todos en una lista privada y ya está, eso sería hacer un juego solo para la sala de juegos y no aparecería indexado en ningún motor de búsqueda pues sería a travéz de la bandeja de entrada de los usuarios. Eso, como verán, sí es que el juego sea solo para la sala de juegos.
Por otra parte, a mí me da igual si lo traducen o no, pues total ni lo juego así que a decir verdad me da exactamente la misma. Si ya hay un complemento para NVDA traducido genial, los felicito y qué bueno. Si no lo hay también los felicito pues no es algo que me interese a menos que lo juegue, Aunque probablemente tampoco me importe pues yo sí que sé inglés, o no estoy tan corto cuando menos. En fin, saludos.

Score: +0

528. tu_gatito_lindo ,

ah y se me olvidaba, los clones, si, esos audiojuegos que criticamos y con razón, tienen sistema propio de traducción, no hacen falta diccionarios ni complementos para jugarlos

Score: +0

529. nahuel-rodrigo ,

criticamos? todo vien compa pero a mi entender sos el único que en hilos de audiojuegos saca el tema de los clones. si no te gusta un juego nadie te dice que lo descargues , a y si tantas ganas tenés de que estos juegos tengan sistema de traducción propia aprende programación y ayuda a los developers a implementarlo. lo siento tenía que decirlo xd

Score: +0

530. tu_gatito_lindo ,

aunque no lo creas, me ofrecí para traducirlo y no encontrarnos con opciones de el tipo, comprobar altavoses, checar actualisaciones digo de tenerlo, tenerlo en el español de españa, no en el español de latinoamérica

Score: +0

531. nahuel-rodrigo ,

lol, pero que tiene que ver el español de españa y el español de latinoamérica xd

Score: +0

532. tu_gatito_lindo ,

un poquito en el sentido de que no es lo mismo, checar actualisaciones que buscar actualizaciones, comprobar altavoses, que comprobar altavoces, o el mensaje de el canario, que bien suenan esas traducciones, pájaro, yo las escuché en unos audiotutoriales pero en el audiojuego serían de agradecer

Score: +0

533. Emil-Solerian,

va, pero igual se entiende, como te gusta hacer drama por todo.

Score: +0

534. navibocaj,

joder pero si se entiende perfectamente , que mas les puede dar si es español de italia, o español de marte. español es español venga de donde venga

Score: +0

535. szeiryu ,

yo solo quiero un clon con traducción.
será por que los clones tienen la misma traducción?
nunca lo sabremos.
aunque david dale una miradita ya que te sabés todos los juegos, o almenos los tenés haí en un blog de notas y decime que onda.
de paso mirá las traducciones y decime si son todas iguales, por que si lo son mi teoría de que usan todos los clones la misma traducción es genial.
:s

Score: +0

536. Corona,

Estem; eso no es español de latinoamérica, es directamente mala ortografía

Score: +0

537. jesuscota_de_angie ,

hola chicos, bueno paso para informar que la próxima actualización pronto estará disponible, pero también vengo a informar que devidoa estos tiempos solo durará una cemana los nuebos camvios antes del evento del meteoro que será el que por ahora de fin a este proyecto por mi parte, devido a simplemente una cosa que supongo que ustedes sabrán que es.
si, el dinero, actualmente para mantener tanto la web, el juego y demás componentes pago al rededor de 20 dólares mensuales y aunque me gustaría seguir trabajando en esto, ya que era una de mis metas, por falta de recursos monetarios no puedo continuar, devo aclarar que no resivo nada de el juego y nunca fue mi objetivo pedir nada, pero 20 dólares si es algo de pensarlo y creo que no es rentable.
planeava implementar un sistema de donaciones pero la verdad, dudo que al menos pueda obtener una pequeña parte y ojo, no digo que sea porque nadie paga o nadie de acá tiene dinero, que quede claro, lo digo porque el juego no tiene mucho contenido y se que a nadie le agrada la idea apoyar algo que no tiene casi nada, creo que es lógico.
no se si me expliqué bien y si fue asío espero su comprención

Score: +0

538. chochon ,

los clones que tu tanto aprecias, tienen el checar actualizaciones, camilo.

Score: +0

539. little_fox,

elprincipe_decamila:

vos tanbién querés todo en bandeja de oro no? te quejás por dos palabras, checar actualizaciones... no estás satisfecho con nada, no? hacé tu traducción que acá la espero. bien que estamos para quejarnos, y no para hacer nada. mejor andá a dormir, capo. estás comparando clones con redspot, nada que ver.

Score: +0

540. chochon ,

por una vez, me gustaría que guardaras silencio.

Score: +0

649 messages, 22 pages:  1; 16 1718 19 20; 22 ↖ Go back to topic list

Answer to topic

You must be connected in order to be allowed to post.

Lost password ? Create account