mi duda es la siguiente. soy músico y uso un programa llamado samplitude. para dicho programa fueron desarrollados unos scrips y están en una página web llamada samplitude acces. el problema que tengo es que, entre otras cosas, no hablo inglés, y quiero tener los scrips en español, porque el programa también está en español. me ayudan a traducir los scrips?? lo que quiero saber es cual archivo debo traducir, no se si es el .jss, el .jsh, o el .jsm quien se anima?
Resultado: +0
2. halo-reatch ,
abre el programa en cuestión, y una vez abierto dale incert d, y el diccionario primero te dará para crear el archivo de diccionario del programa propiamente.
Resultado: +0
3. italiano86 ,
amigo, el ching no necesita un archivo de diccionario. lo que quiere es traducir los scripts. para tal fin lo que hay que traducir es el archivo jsm. pero hay que tener cuidado, porque no sólo es traducir los mensajes, sino también las cadenas que van asociadas con el programa. es decir, aquellos mensajes que están en el programa pero no son visibles en pantalla. es algo semejante a la traducción de los antiguos scripts para skype 7.
Resultado: +0
4. EL_REY_HALCON,
Primera vez que escucho hablar de ese programa. ¿Qué función tiene? Solo conozco el BME que es con el que transcribo las partituras
Resultado: +0
5. bebecito,
En pocas palabras samplitude Music Studio ofrece a grupos de música y a músicos solistas todo lo que necesitan para llevar a cabo sus ideas y producir su música. Potenciando todas las etapas de la creación: desde la composición hasta la grabación, mezcla y masterización de una canción! saluditos a todos!
Resultado: +0
6. jugarganar,
hola, italiano86
, mil gracias por responder. en realidad me queda claro que el archivo .jsm es el que se debe traducir. lo abro con el administrador de scrips de jaws, o mejor dicho con el asistente de scrips de jaws, y allí lo edito, o necesito otro programa. lo otro es que no se que parte de la estructura del archivo debo traducir, porque en realidad nó me quedó claro que quieres decir cuando dices: no sólo es traducir los mensajes, sino también las cadenas que van asociadas con el programa. es decir, aquellos mensajes que están en el programa pero no son visibles en pantalla. en la estructura del archivo, ¿en que parte se encuentran esas cadenas o mensajes invisibles? necesito otro programa para abrir el archivo.jsm? y si debo saber algo más? hay un tutorial para hacerlo, por ejemplo el de skype? tienes el link? gracias por tu ayuda, estaré muy agradecido