Beta-test para nuevas funcionalidades y juegos (en cours)

84 messages, 3 pages:  1 23 ↖ Retour à la liste des sujets

Score: +21

61. Anthuansrpapa,

IUsted por qué es así

Score: -2

Dernière édition par Anthuansrpapa, 05.10.2024 20:54

62. Loba_Espacial,

Nuevo juego para testear.
Aún no está traducido, se acaba de anunciar a los moderadores.
Podéis ir mirándolo en francés o inglés: chatons explosifs, exploding kitten.

Score: +0

Dernière édition par Loba_Espacial, 03.11.2024 00:55

63. Loba_Espacial,

Bueno, para los betatester, ya tienen traducido el juego de "gatitos explosivos".
Saludos.

Score: +0

64. Markk,

Gracias, Loba. Hay una carta, entierro, que quedó, o al menos se muestra sin traducir.
Luego, al darle a la e, sale:
Montón: 27.
tas: 13.
Total: 66.
Entiendo que lo de tas es un error u otra cadena sin traducir, más que nada por esos caracteres ~.
Acá hay otra, al jugar un combo de dos gatos:
steal0

Score: +0

Dernière édition par Markk, 11.11.2024 19:28

65. Loba_Espacial,

Gracias, ya están traducidas.

Score: +0

66. jere25,

Excelente, muchas gracias @Loba_solitaria. Ahora comenzaré a testear el juego en español.

Score: +0

67. jere25,

Hola, hay almenos una cadena sin traducir cuando un jugador rova un gatito explosivo. No se cual, porque solo aparece lo siguiente:
Es el turno de jugar de Tarzan.
Tarzan roba una carta.
dek6
Tarzan juega una carta Desactivación.
Tarzan devuelve una carta Gato explosivo al montón.

Score: +0

68. PrincesoGuerrero,

¡Wow, es como si aminiel me hubiese leído la mente o algo! Para los que tenemos las funcionalidades beta... a mí generalmente me gusta mucho el buscaminas. en eso que estaba por probar el de los gatitos explosivos, ahí nomás caí en cuenta.
No estuve leyendo foro beta aún, pero lo haré.

Score: +0

69. jere25,

para quienes formen parte del programa beta, en el foro hay una encuesta muy interesante respecto a la funcionalidad que debería cumplir la barra espaciadora en el juego ExplodingKittens, por si quieren dar su boto en ella.

Score: +0

70. Loba_Espacial,

Es lo único que se necesita para que podamos localizar la cadena faltante, el nombre de la variable. En este caso dek6
Gracias.
Añadido, y un par de cadenas más que faltaban.
A veces acabamos de traducir todo, cuando se añade una variable o cadena nueva o que no se puso en el módulo.
Saludos.

Score: +0

71. jere25,

perfecto, anoche me encontré con otra mas pero no sabía si era útil compartirlo tal cual me aparecía la variable, lo tendré en cuenta si me aparecen mas. ¿Por otra parte, por qué en este juego está traducido es su turno de jugar, y es el turno de jugar de xx, a diferencia de los demás juegos que solo dice su turno, y turno de xx?

Score: +0

72. Dherhion,

Ayer vi yo una que ponía play9 o algo así.

Score: +0

73. gfriha,

Hola! Una cosa, me suena que las banderas del buscaminas estaban traducidas, la frase de cuando las pones, y las casillas, pero ahora las casillas tienen esto squaref, podrían volver a traducirse, o bueno, traducirse si es que no se ha hecho hasta ahora, porfa?

Score: +0

74. Guillermo,

hola ,disculpen la pregunta
como encuentro los juegos veta ?
como me suscribo a eso creo que lo hice ,pero ni idea como hacer
que me aparezcan los juegos que están nombrando ,saludos

Score: +0

75. Ridfel,

Cada que finaliza una sesión vbeta la bandera beta se desactiva para todos, tenes q activar de nuevo.
Es acá:
http://qcsalon.net/es/betatest

Score: +0

76. jere25,

efectivamente, estaban traducidas las banderas. Sucede que ahora las banderas son de colores y supongo que es lo que toca traducir de nuevo.

Score: +0

77. gfriha,

Añado la línea squareminef por si hace falta mostrar los strings.

Score: +0

78. Loba_Espacial,

Efectivamente, se han cambiado las banderas anteriores, buena, mala, por banderas de color, roja, verde y amarilla.
Así mismo se han añadido dos contadores de minas.
Arreglado.

Score: +0

Dernière édition par Loba_Espacial, 21.11.2024 14:30

79. dhegwork-adakly,

Por cierto, no sé si esto es por la traducción, pero si no lo es, ya lo diré en el foro beta. En español, cuando se termina el juego no dice cuanto tiempo tomó completar el tablero ni la puntuación obtenida. Se puede ver eso pulsando t. Pero sigue siendo mejor que de los resultados al terminar, porque yo por ejemplo no suelo revisar cuanto tiempo he jugado y cuando termino el tablero es cuando me lo pregunto jaja. También es que me reto a mí mismo a conseguirlo cada vez más rápido y consultar el tiempo me retrasa. Si no es la traducción, lo diré en el foro beta.

Score: +0

80. jere25,

Buenas: como dijo el mismo aminiel "la democracia ha hablado", y atento a que esta opción fue la ganadora en la encuesta, espacio ya puede utilizarse para robar cartas en gatitos explosivos.

Score: +0

81. gfriha,

En inglés si dice la puntuación y el tiempo que has tardado, que nos confirme loba. Y por cierto, han añadido más líneas al buscaminas relacionadas con las banderas amarillas

Score: +0

82. dhegwork-adakly,

Lo sé, por eso pensé en que podría ser cosa de la traducción. Cómo se ponen las amarillas?

Score: +0

Dernière édition par dhegwork-adakly, 23.11.2024 10:03

83. gfriha,

con la y. la y griega.

Score: +0

84. dhegwork-adakly,

Gracias, a probar.

Score: +0

84 messages, 3 pages:  1 23 ↖ Retour à la liste des sujets

Répondre au sujet

Vous devez être connecté pour pouvoir poster.

Mot de passe perdu ? Créer un compte