AUDIOCINEMATECA (em processamento)

8278 Mensagens, 276 Páginas:  1; 121 122123 124 125; 276 ↖ Voltar a lista de tópicos

Pontuação: +48

3661. tonny,

Gracias tach, o touch como el móvil, a mandar ????????

Pontuação: +0

3662. FabiG94,

Si esto tuviera likes, mi pulgar arriba al comentario 3645, tan cierto y simple como eso.
Saludos.

Pontuação: +0

3663. Def-Leppard,

isaac, estás llamando a mucha gente boba y poco lógica. perdona que te diga y creo que todos te lo han dicho ya, eso amigo, es racismo. lingüistico, pero racista. tu tienes tu opinión, yo di la mía tras una sesión de trabajo de calentón, como he explicado ya varias veces y he pedido disculpas. los que me conocen saben que consumo anbas cosas, pero no voy a quitarme del medio si tengo que defende a uno. como dice tonny, el latino lo veo sobreactuado, y con una gerga y unos modismos que no controlo, pero ya no es que no se controle esa gerga, es que creen ser neutros, y no es neutro. no creo que halla un español neutro por aí así que... no enarvolemos la bander de la neutralidad, porque no.
todos hemos destrozado series con el doblaje. para mi menos en español de españa, ya que usan una cosa que se llama adaptación, que es modificar el idioma original como base y modificar el diálogo a conveniencia del idioma a doblar, usando gerga y modos de hablar propios del país en cuestión, cuando (eso no me lo pueden negar) traducís muy literal del inglés, e incluso algunas frases así traducidas pierden la intención original del guión. eso lo hemos visto todos y más si te has dedicado ha estuudiar algo de locución.
creo que hasta aquí mi observación.
a y por cierto. viva la onda vital!

Pontuação: +0

3664. galletitas,

che favi cual es el 3645? pajavilu vuscar xd

Pontuação: +0

3665. gaisgeach_marbhtach ,

hoigan si, cual es?

Pontuação: +0

3666. Tarja_Lumi_Jarvinen ,

yo solo diré:
si bien el doblaje en castellano no me gusta, no lo menosprecio, total, es de buena calidad, y qué. que no me guste, no lo voy a menospreciar

Pontuação: +0

3667. navibocaj,

oigan , la película de los increíbles 2 no está disponible , uno lo reproduce o trata de descargar pero no sale , no se si sea un error

Pontuação: +0

3668. tonny,

Es el tuyo, iphone en el que dices básicamente que los extranjeros son los más neutros, aunque no me aclaras si te refieres a los franceses o a los canadienses xD.

Pontuação: +0

Última edição por tonny, Aug 24 2020 20:00:27

3669. gaisgeach_marbhtach ,

a loool :D :D :D pues...

Pontuação: +0

3670. tonny,

Y así es como vemos pasar el tiempo mientras touch piensa...

Pontuação: +0

3671. gaisgeach_marbhtach ,

es que ni los extrangeros son neutros, a menos que tengan un español de mil demonios que pocos lo logran. si no son las erres son las eses, pero de que algo hay algo hay. en definitiva, el español neutro es una linda fantasía inalcanzable incluso para nosotros :D y como ejemplo, pongo la audiodescripción de nf, el de la casa de papel. el man parecía ruso cuando decía río... aunque de resto parecía un español normal

Pontuação: +0

3672. tonny,

Nada nada, yo creo que el neutro es el espeak hablando español.
Es lo que tu dices, creo que es inevitable tener modismos o características del habla en función del sitio donde naces.

Pontuação: +0

3673. goten,

la honda vital es un asco que horror!

Pontuação: +0

3674. gaisgeach_marbhtach ,

speak hablando español? no! si ese es neutro, me dejo de llamar juliana. pero ya poniéndome seria, los modismos no están mal, uno aprende con ellos. por ejemplo con ellos aprendí que si a un español se le ocurre decirme gili******... debo responderle con lo mismo y más. y no me lo enseñó ningún libro, lo aprendí a punta de escuchar la palabra centenares de veces. es como la mayoría aunque no sea colombiano ha de saber el significado implícito de parce o parcero, porque muchos lo utilizamos y es igual un modizmo

Pontuação: +0

3675. galletitas,

y la aguja dinámica también, y todos esos errores en cavalleros del zodiaco! que horror!

Pontuação: +0

3676. navibocaj,

yo no se si me equivoque, pero el español viene del latín no, y hai deribados como italiano, entre otros, esque no hai nada neutro, hai acentos diferentes. total que cada quien se adapta a lo que mejor entiende

Pontuação: +0

3677. tonny,

Jajajajajajajaja, todavía estás a tiempo de llamarte que se yo... Cintia :P.

Pontuação: +0

3678. goten,

y doraemon en castellano habla como vieja que feo

Pontuação: +0

3679. Def-Leppard,

vamos, aguja dinámica es orrible. y no se que superhéroe se llama dinamo. o dinámico. eso es una patada en el pecho verbal! pero sobretodo me quedo con los cañoness faser de star trek, que ustedes les llaman cañones láser. luego claro, llegas haciertos episodios que usan lásrs de verdad, los llaman igual y te quedas. espera, estos usan lásers, los otros también. por que los vuestros molan? o fototorpedos (torpedos fotónicos) en serio eso me torturó muchos años hasta que netflix dobló voyager. hay cosas orrible. lo que nunca entenderé es la discriminaciónq ue se le hace a la z.

Pontuação: +0

3680. Dherhion,

Depende el doraemon que escuches, porque lo han doblado varios, puedes encontrarte con uno que parece que está fumado, con otro que parece una vieja de pueblo o con uno que parece que está resfriado. Y no olvidemos a gigante, y shuneo, que no tienen voz de niño.

Pontuação: +0

3681. FabiG94,

Pues, era este post:
3645. gaisgeach_marbhtach, 24.08.2020 18:48:18
los mas neutros son los extranjeros. porque ni mexico, ni colombia, ni venezuela, ni ningún país latinoamericano ni anglosajón se salba de tener sus modismos. pero como dije. a quien le gustan ambos doblajes, pues sigámoslos mirando que para eso están. a quien solo le guste el latino, que mire el latino pero sin minusvalorizar el español castellano. y a quien le guste el español castellano más... pues que no minusvalorice el latino tampoco y ya, breve. fin del asunto.
Era tan simple como eso :)
Saludos y disfruten del doblaje en vez de pelearse por tonterías.

Pontuação: +0

3682. ElPana,

a mi me encanta el jigante de latinoamérica le ponen una voz chillona. xd

Pontuação: +0

3683. DjDisplay,

A mí tambien me encanta el jigante de latinoamérica y el de español españa que parece adulto xd.

Pontuação: +0

3684. Loba_Espacial,

no, el gigante español parece un burro, que en realidad es lo que es.
El de latino américa parece un niñito... de mucho chillido pero poca voz, no encaja con el tipo matón que se supone que debe ser.
Por otra parte, como dijeron más arriba, en latinoamérica tienden a utilizar demasiado spanglis.
Hola mi bro, en lugar de hermano, el placard o el closet, en vez de el armario, y algunas otras.
Pero oiga, a cada cuál lo que le suene mejor, y siempre con el respeto y la conciencia de que usamos una lengua común, con giros y modismos, pero la misma.
Y el hecho de derivar del latín, pues bueno, el español, el francés, el italiano, el rumano y el portugués, además de los nuevos idiomas que antes eran dialectos, como el gallego, el bable, el catalá, el valensiá y alguno que otro de más reciente aparición, todos derivan del latín, y hay algunos parecidos, pero en conversación continua, no se entienden entre ellos.

Pontuação: +0

Última edição por Loba_Espacial, Aug 25 2020 01:44:06

3685. goten,

el suneo de español de españa tiene voz de un chico de 18 años por eso también me quedo con el latino y el gigante también, el novita de latinoamerica tiene la voz parecida a la de español de españa, menos cuando lo dobla laura torre

Pontuação: +0

3686. ElPana,

si, pero en américa latina parodian muchas veces las voces, si son de personajes de esta contestura le ponen voz chillona para darle más humor al personaje y a la serie.

Pontuação: +0

3687. Def-Leppard,

pero es que no es humor. tiene que tener una voz similar a lo que se supone ha de ser. el otro día empecé a ver The next generation y la voz de data da risa. o la de picard, no parece un señor mayor calvo al mando de una nave estelar, por el amor de dios.
por cierto dherion. cual es el doraemon fumao? solo reconozco a la vieja xdddd. no vi mucho tampoco la serie pero vamos. me hace gracia xd.
y además totalmente de acuerdo col la loba, usan mucho spanglish, pero además traducen demasiado literal del inglés. tanto que a veces se pierde parte del sentido de la traducciión.

Pontuação: +0

3688. ElPana,

No necesariamente, no se en España, pero ver a un tipo grande y bruto no significa que tengas que ponerle la voz gruesa. Es lo cotidiano, pero existe sus excepciones y acá es la diferencia entre el doblaje español y latino. nuestras costumbres y las culturas marca la diferencia al momento de crear un guion y buscar los actores. Sobre el mal doblaje al tomar cosas del inglés es verdad, las dos pelis de dragon ball la Resurrección de Freezer y la Batalla de los Dioses lo hicieron muy mal por peseteros. Lo bueno es que para la serie si se fueron desde el japonés para doblar bien.

Pontuação: +0

3689. kaladin-bendito-por-la-tormenta,

no se, novita me da risa. es tan pavo! y respecto a jigante ese, no me gusta. lo encuentro pesado, feo, y sobre todo envidioso. no se por qué a los japos se les ocurre crear personajes tan vestias como esos. o como en detective conan, que en latina la voz de beto suena bien, algo acorde a su esatura y estupidéz. pero  en españa es una pasada. tiene la voz de un típico adolescente pero con un toque pesadillezco de todos modos.

Pontuação: +0

3690. Def-Leppard,

no es de ustedes ni de ningún país que tenga actores de voz, fijaos que digo de voz, no solo doblaje.. la voz ha de ir acorde con el pj en el idioma original. alfonso vallés es un gran ejemplo con el personaje de david heatter (solid snake) la voz no es parecida, pero si similar en el registro. cualquier director de casting te lo dirá. darth vader tiene una voz grave y le an puesto una voz grave (constantino romero) imaginaos a darth vader con una voz aguda. daría risa? si? pues no es la intención. vader tiene que tener una voz profunda, y que te ponga los cojones de corbata. así que las intenciones chachis, pero creo que el director de casting que se pasa la voz original y la intención del personaje en la peli, serie, juego o lo que sea por el forro pa ponerle una voz diferente no es un buen director de casting.

Pontuação: +0

8278 Mensagens, 276 Páginas:  1; 121 122123 124 125; 276 ↖ Voltar a lista de tópicos

Responder ao tópico

Você deve estar conectado para poder postar.

Esqueceu sua senha? Criar uma conta