traducción de la sala al rumano.

32 poruka, 2 stranica:  1 2 ↖ Vrati se nazad na listu tema

Skor: +1

1. denis_fulga,

Hola, me gustaría traducir la sala de juegos al rumano, ya que hay muchos, entre los que me incluyo.

Me fui al french.LNG y todo lo que había allí lo traduge.

Tengo ese documento en el escritorio.

Ahora. ¿qué debería hacer?

Muchas gracias.

Skor: +0

2. C-Kan ,

supongo que hablar con aminiel?

Skor: +0

3. galletitas,

sugiere esto pero en sala inglesa, el propio aminiel lee el foro inglés y te dirá qué puedes hacer. saludos-

Skor: +0

4. C-Kan ,

o en sala francesa, más efectivo.

Skor: +0

5. denis_fulga,

OK gracias

Skor: +0

6. tonny,

Lo primero, esperar a que conteste moderación. Si pasado un tiempo prudencial no lo hacen, enviar un mensaje a través de la sección contacto de la web, enlazando a este hilo y exponiendo esta misma cuestión.
Saludos y suerte con el proyecto.

Skor: +0

7. el-soldadito-de-plomo ,

revivo hilo para decirle algo a @denis. de hecho hay un hilo en sala inglesa si no me equiboco en taberna de otra usuaria que tiene las mismas intenciones. si lo encuentro, paso el link.

Skor: +0

8. Loba_Espacial,

La moderación aquí lo único que puede hacer es decirle a Aminiel que un usuario se ofrece para traducir al rumano...
Lo normal es que el usuario ofrezca sus servicios directamente a Aminiel. Se supone que si va a traducir, sabe francés o inglés.

Skor: +0

9. androide16 ,

vamos... que la moderación en estos casos no sirve ni para intermediar, ni para pipas. lo que me quedaba por ver. digo... no sé, ya que damos detalles...

Skor: +0

10. galletitas,

lol. justo un mensaje más arriba dice que la moderación podría decirle a aminiel... y luego dicen que no sirben en estos casos ni para intermediar... mmm... yo reconozco que le he tirado alguna que otra bez a moderación pero al césar lo que es del césar, esta bez se está aclarando que sí que pueden hacer algo.

Skor: +0

11. Chopin,

no se ppodría traducir, por ejemplo, de la traducción española a otro idioma? en el supuesto caso que yo de la noche a la mañana aprendiera suagili y me prestara para traducir qcsalon.net al suagili, supongo que podría hacerse desde la traducción española. tal vez existan diferencias de significados entre la traducción francesa o inglésa con respecto a la española, pero creo que igual se podría traducir desde los idiomas que uno tenga en la sala a un idioma de su conocimiento.

Skor: +0

12. Rayo.bgtr ,

Hasta donde eestuve leyendo el .lng solo están las opciones del cliente, no aparecen los juegos y tal, asumo todo eso está ya en la parte del servidor, entonces se tendría que hablar directamente con Aminiel para hacer la traducción más completa, y no hacer la cosa que hice yo, por ejemplo, de tomar el .lng y cambiar las cadenas de texto por mis tonterías. Igual, me la paso más en la beta jaja.

Skor: +0

13. Loba_Espacial,

A ver, el .lng del cliente es eso, lo que tiene que ver con la aplicación en sí. las respuestas de mesa, juego, sistema, etc, es necesario crear la plataforma con los módulos por cada página, entrada, mesa libre, cada juego, cambio de nick, cliente web... etc, y luego darle al traductor un permiso para acceder a los módulos de su plataforma exclusivamente.
Vamos, cosa de Aminiel, no sea que @manolillo diga que la moderación no quiere crear los módulos...
Dicho esto, cada cuál piense y actúe como quiera, que para gustos colores, y para cada martillo su palo.

Skor: +0

14. Maria_Ciobanu_regina_muzicii,

El que quiera traducir a otro idioma, en el poco probable caso de convencer a Aminiel de permitírselo, debe saber francés. Es uno de los requerimientos para la traducción, supongo que para hacer más fácil la comunicación.

Skor: +0

15. a-random-spanglish-sspeaker,

sinceramente un gran proyecto. usuarios de esta nacionalidad ya e visto demasiados en sala inglesa, así que me parece que sería genial en un futuro, la traducción al rumano. aunque eso si, existe la sala alenama, y ahí no se la pasa nadie absolutamente nadie jajajaj.
pero bueno, otra traducción que provablemente debería hacerse, es la traducción al turco.

Skor: +0

16. denis_fulga,

hola, me pasaba para revivir el foro ya que ahora que he acabado el curso tengo más tiempo. Le envié solicitud a Aminiel y me la rechazó y sí, sé un poco de francés y de inglés, el suficiente para hacer la traducción me sirve. ya hice toda la traducción entera del .LNG y ahora ya no sé que hacer, supongo que hablarle a Aminiel por el contacto de la página web.

Skor: +0

17. r-althor,

hola. Es una lástima que el propio desarrollador pida tantos requisitos para traducir la sala a otro idioma. Yo entiendo que el francés es tu lengua materna, pero si viene alguien con la voluntad de hacerlo, sin cobrar un solo centavo, el simple hecho de no saber un idioma x se lo impide? me parece bastante injusto. Sobre todo por que la comunicación se podría hacer en inglés. Tampoco es que vas a tener una charla cara a cara con el durante 5 horas donde tocarán temas como historia, cultura o cualquier otra cosa.
Planteo esto por que si bien soy consciente que se agregan juegos cada tanto, creo que no me equivoco al decir que esto está muriendo lentamente. Incluso, si se permitiera una mayor cantidad de lenguajes, esto le daría más dibulgacióna la plataforma, y la posibilidad de contar con potenciales donaciones.
Finalmente y para aclarar los tantos, que ya los veo, no estoy culpando en absoluto a la moderación española. Si bien tengo algunas cosas que no comparto, sé que la libertad se termina donde los comandos autorizados por el desarrollador, y que la solución no pasa por agregar más administradores, o por lo menos no es el parche definitivo.
Simplemente es algo que vengo viendo aquí y en otros lugares también, y que como consumidor del servicio, si bien no estás abonando un solo centavo, por lo que no estás en un contrato comercial, sí te queda algo como diciendo bueno, se podría llegar a algo más si hay voluntad de ambas partes.

Skor: +0

18. CristianLeon,

No recuerdo dónde leí esto, pero hasta donde sé, Aminiel pedía como requisito que para traducir se necesitaba de varias personas, es decir, formar un equipo. Esto para que no se dejaran traducciones a medias por si algún responsable de estas las dejara abandonadas

Skor: +0

19. C-Kan ,

falso: en portugués, el único traductor es hermes, así que no hay ningún problema

Skor: +0

20. a-random-spanglish-sspeaker,

oigan y hablando de la sala portuguesa, porqué será que los portugueses no tienen foro propio?

Skor: +0

21. Anduin ,

eso no lo sé. aunque debería tenerlo.

Skor: +0

22. mc-davo ,

hola jente, soy otra persona que save rumano, y puedo ayudar. propongo algo. las personas que sepan y quieran ayudar a traducir en rumano, repórtense por aquí, y hablemos con moderación para que nos ponga en contacto con aminiel o vien nos hagan de intermediarios. estoy deacuerdo con traducir sala al rumano, pues es una lengua en la que no muchos juegos están. si no, se puede crear un diccionario de nvda y uno de jaws para poder traducir la sala mediante ese medio.

Skor: +0

23. Anduin ,

el diccionario no es mala idea, pero tengamos en cuenta que hay gente que usa por ejemplo... el narrador.

Skor: +0

24. Loba_Espacial,

En serio esto se está muriendo?
Me parece que se apela al argumento de "esto va mal, os vais a quedar solos, etc", con demasiada frecuencia.
179 personas actualmente en la sala española, 483 en el total, con picos nocturnos de 200 y pico y 500 y pico. No me parece que se esté muriendo.
Y sí, hay que saber francés, no inglés, porque, como dice el reglamento, en caso de duda, la que manda es la versión francesa.
en cuanto a los otros usuarios, si aminiel ya tiene el ofrecimiento, da igual lo que digamos los moderadores. Es él quien tiene que decidir si abre una plataforma para otro idioma, con todos sus módulos, páginas, etc.
Que ya expliqué en otro mensaje, que no se trata de traducir el .lng del cliente.

Skor: +0

25. mc-davo ,

es que ese es el problema. aminiel no dice ni que si ni que no. se a tratado de comunicar con el según dice el usuario denis_fulga unas lineas mas arriba, pero no a querido contacto. a rechazado cualquier intento de comversación, y lo último que queremos intentar es apelar a moderación como intermediario

Skor: +0

26. DjDisplay,

Pero me temo que aunque la moderación diga algo, el quien tiene máximo derecho es el mismo dueño de la plataforma que me corrija lova, si estoy mal en algo

Skor: +0

27. mc-davo ,

hola. ¿alguien que me pueda pasar un correo u otra forma de comunicarme con aminiel?

Skor: +0

28. C-Kan ,

contacto, pero debes hablar francés

Skor: +0

29. mc-davo ,

no hay problema por la parte de francés. todo sea dicho señores, oy en día se cuenta con traductores muy buenos que, nos pueden servir para comunicarnos con jente de todo el mundo. por mi parte, cuento con uno vastante bueno y no tengo problema en andar usándolo, total es gratis :)

Skor: +0

30. leon_trotsky,

Hola. Yo no creo que esto esté muriendo. Por lo menos a mi punto de vista, esto está más vivo que nunca. Pero sí creo que debería expandirse aún más, y si hay gente que se ofrece a traducir, pues por qué rechazarlo? me parece amí por lo menos, y con todos mis respetos al autor de esta marabilla de plataforma a la que no puedo faltar de entrar un día, que rechazar así nomás no está bueno, por lo menos se podía haber tratado de dialogar y en todo caso ver cómo está la traducción de @denis. Oigan, que sí que es un trabajito el traducir todo el lng. Si, es cierto lo que dice lova. El .lng es para el cliente, pero al fin y al cabo hay que hacer un canal para cada idioma. es por eso que no todos los idiomas tienen todos los juegos. a veces hay alguno que no esté en todas las otras salas de todos los idiomas. ¿Qué me dicen por ejemplo, de las preguntas de quiz party? y la página web en el respectivo idioma? hum.

Skor: +0

32 poruka, 2 stranica:  1 2 ↖ Vrati se nazad na listu tema

Odgovori na temu

Morate da se prijavite kako biste mogli da pišete

Zaboravljena lozinka? Napravi nalog