781. andres_nava ,
a sí, y casi todas, para no decir todas las descripciones, están puestas, solo hay que darle enter a cualquier cosa en el inventario y se los dirá
Skor: +0
14343 poruka, 479 stranica: 1…; 25 2627 28 29…; 479 ↖ Vrati se nazad na listu tema
Skor: +94
a sí, y casi todas, para no decir todas las descripciones, están puestas, solo hay que darle enter a cualquier cosa en el inventario y se los dirá
Skor: +0
y cuando el lobo o el oso mi tocallo tan enojados lo sigue diciendo, o ya no
Skor: +0
Claro, de última al estar en dialecto venezolano queda genial, más americano y menos gallego como se suele hacer convencionalmente, así que bien ahí manes! A matar rosquetes!
Skor: +0
si, dice oso furioso y lobo furioso cuando andan así, igual ya tiene añadido la espada y la manzana lo único que no e agregado es la ball que es pelota, pero es por error que genera si lo pongo choca con otras palabras
Skor: +0
pelotas? donde?
Skor: +0
desconozco, hay cosas que yo no e podido encontrar por mi mismo, siempre me la da algun tercero
Skor: +0
A ver, yo lo agrego. Sólo agregaré esa palabra porque en su momento traduje el juego y me llevé bastante bien con esas cosas, vamos a ver.
Skor: +0
igual, la mayoría de mis poseciones las e recibido de otros que me las regalan y alguna que otra de la tienda de regalos, que últimamente está dando unos regalos mas chimbos que volverlo a decir. tanto que aunque sigo en el pueblo desde hace tiempo estoy pensando que si regreso a la isla ya no vuelvo a echarme tremenda maratón de vuelta al pueblucho ese porque ya no vale la pena
Skor: +0
y díganme es muy difícil componer el archivo lng o qe ai qe aser para ello
Skor: +0
cristian el asunto no es agregarlo, sinó que hay que modificar varias cosas para que no choquen, que son los globos de agua y sus paquetes, pero no se procupen pronto lo agrego y modifico esos choques
Skor: +0
chicos. acá, les dejo una traducción mejor que la que pasaron recién, (perdonen por si lo dije ofensivo) pero está en español de españa. nada mas que algunas palablas cambian y es la mas completa jamás creada. acá ba.
Skor: +0
Sí, es justo lo que se tiene que hacer. Entonces vale, no agrego nada pues. Una sugerencia, creo que la traducción de "Survive the wild" no debe estar. O sea, no debe ser traducido como "Sobreviviendo a la naturaleza", porque es el nombre principal del juego. Para dar un ejemplo, los chicos y yo nunca tradujimos "Swamp" como "Pantano", porque se pierde ese... plus, no sé, jaja.
Un saludo.
Skor: +0
Eso es cierto, los nombres de los juegos no siempre se traducen. Mal por eso. Por suerte en la mia está tal cual.
Skor: +0
Rayos; muchas traducciones para un mismo juego. Hay por dónde elegir, ¿e?
Skor: +0
aca lo paso de nuevo con las sugerencias que han dado: ya fue arreglado lo de la pelota y los globos que chocaban y han sido mejoradas y corregidas ciertas cosas siempre con el dialecto venezolano http://tinyurl.com/jxumt3e
y aclaro yo no me voy a poner a descutir, quien es la mejor o no, por algo nos apoyamos miguel y yo, pero nuestra traducción son distintas, lo que si aporto es que miguel y yo si le damos el sentido y la conotación como deben de ser las palabras, pero el más a lo mexicano y yo más pegado a lo venezolano
a y duende te equibocas esa traducción no está completa le falta muchooooóooóoo
y desde cuando existen los arcos crusados? se llaman es ballesta y no fue un español fue un mexicano que hizo esa
Skor: +0
Poslednja izmena od strane andres_nava , 24 Jan 2016 21:53:22
ustedes se están ahogando en una gota de agua. porqué mejor ya que hay tantas traducciones cada quien elije la que quiera de acuerdo al dialecto de cada uno de sus países? pienso que es lo mas conveniente. a mi me gusta la de mi país porque tiene los términos que los venezolanos solemos usar para identificar las cosas
Skor: +0
y como se usan las ballestas, ee visto qe se cargan como arcos son arcos no
Skor: +0
si se cargan como el arco pero esta mete 5 flechas
Skor: +0
OK muchas gracias
Skor: +0
y tu haz probado esa traducción que pasé, sino no dirías que le falta muchóoooooooooo, si yo es la que uso siempre, aber, probaré la que pasaste, aber si es la mas completa que vi.
Skor: +0
claro, no hablo por hablar, nada más en la ropa tienes
Skor: +0
yo podré diferir en muchas cosas con nava pero en este caso le comento señor qe a mi, digo a mi en lo personal me parece mejor su traducción ablo de la primera a mi no me importa qe diga sobreviviendo a la naturaleza: qe tiene qe diga así o de manera distinta: por otra parte lo que si me gustaría esqe en vez de oso furioso dijera oso enojado como en la otra traducción.
y otra cosa podrían pasar la traducción mexicana de el mencionado miguel
Skor: +0
o que diga lobo u oso arre... jajajajajajajajaa
Skor: +0
yo esperaré la de Miguel Pacheco. jajajaja
Skor: +0
ándenle qiero la de miguel pacheco on ta?
Skor: +0
En mi opinión, son libres de hacer tantas traducciones como quieran, cada cual usa la que más le gusta y la que más le acomode al leer. Lo que sí pienso es que, deberían hacerse traducciones para los diferentes idiomas, y en los diferentes idiomas incluírse todos al juego ´ por el propio sam, sinó pareciera que nosotros los hispanos somos los únicos más o menos prendidos al juego cuando hay gente de todos los idiomas que deben estar jugando más en inglés que en español, o haciendo sus traducciones pero de modo que sam ni pío al respecto.
Skor: +0
águila la verdadera traducción de mad es furioso, me lo dijo un habla inglésa nose por que pucieron en la otra traducción enojado, suena como sifuera que dijera suegra enojada xdd
Skor: +0
bue ya es respecto de cada qien a mi me gusta enojado es como cuando toreas un guajolote o un toro y ta bravo ta enojado, para mi aclaro conrespecto a lo de qe agan mas traducciones en otros idiomas con respeto para el usuario pero yo soy, ispano soy castellano y ami en lo personal me importa poco si hacen mas traducciones en otros idiomas qe no sea el nuestro.
si ai personas qe las saben aser en idioma latinoamericano perfecto felizidades por estas aportaciones y saludos
Skor: +0
águila tu sujerencia será analizada de todas maneras.
Skor: +0
Es que en realidad nosotros fuimos los que más alboroto hicimos para que se agregara nuestra traducción. Y no sólo en este juego, en varios más también. Es más, al principio Sam ya tenía contemplado hacer una traducción de "Españal", al final no la hizo y agregó la que hicimos (porque yo también traduje mucho del principio, cuando el juego estaba en sus primeras betas). Pero ahora, que ya nos pintan el panorama diferente y ya hay más traducciones, pues es un alboroto y enredo total.
Pero de acuerdo con Fer, cada quién es libre de elegir la que más le guste. Yo no he regresado al juego, y no creo hacerlo. Lo único que me tenía ligado a él en cierta parte era que yo era el traductor oficial en esos tiempos por decirlo así, ¡pero ahora que ya salen traducciones por donde sea me siento mejor! Jajajaja. Un saludo a todos, y éxito chicos. ¡A sobrevivir se ha dicho!
Skor: +0
14343 poruka, 479 stranica: 1…; 25 2627 28 29…; 479 ↖ Vrati se nazad na listu tema
Morate da se prijavite kako biste mogli da pišete