hablemos sobre Blind drive.

219 poruka, 8 stranica:  1; 5 67 8 ↖ Vrati se nazad na listu tema

Skor: +6

181. water_man,

una actualización con el proyecto del gameplay que estoy haciendo. justo ahora estoy exportando el archivo. son todos los niveles en modo fácil, sin saltarse las escenas. así es. yo voy a intentar al menos traducirlo de la mejor forma posible. tal vez tenga que modificarlo para que sea mejor.

Skor: +0

182. Luis-sama ,

hey, yo quero ver eso!

Skor: +0

183. water_man,

tal vez cuando tenga todo listo podrás verlo. tendré que ver como lo voy a hacer con actorres o loquendo o lo que sea que pueda hacer. yo voy a ponerlos como créditos, es decir el gameplay va a venir en un archivo zip, junto a los créditos de cada persona. además yo entiendo que hacer actuaciones es algo difícil, hay que hacer varias líneas, hay que tener un estudio y un micrófono de estudio, una mezcladora o una interfaz de audio, etc. tal vez use solo a un actor, y para que sea anónimo, le cambiaré la voz de alguna manera, porque yo no quiero revelar la voz de nadie sin el consentimiento de esa persona. si esa persona quiere que su voz se revele en el gameplay, que me lo pide y no le cambiaré ningún aspecto excepto ecualización y compresión. técnicamente cada voz la trataré como una vocal, le pondré slapback dependie3ndo del lugar etc

Skor: +0

184. Luis-sama ,

hagamos algo. si consigues a varias personas, yo podría ser donnye. o eyudarte con algo.

Skor: +0

185. water_man,

la verdad esa suena una muy buena idea.
aquí está la demo del gameplay, sin voces extras o actuaciones. fué un poco editada en las pausas. si escuchan dropouts significan las pausas que tuve que hacer un crossfade entre ellas. https://we.tl/t-dej90mS1Lr

Skor: +0

186. kaladin-bendito-por-la-tormenta,

bien ahí waterman. escuché todo tu game play. bien, pero yo lo ubiera pasado perfect en nivel fácil! :v por lo que pude escuchar, es que tienes problemas con la dirección hacia la derecha. usualmente sueles enrredarte en esos intervalos. y gracias, ya se que ahcer, cuando me diga let see. por lo que vi, es que te fuiste en dirección contraria. estoy seguro que dijo right, y tu te fuiste a la izquierda corríjeme eso, por favor. gracias por el aporte, te toca afinar la destreza. a, algo más! como consejo. hay obstáculos que son tan absurdos, que me pareció increíble que chocaras. pero sabes por qué ocurre? es porque utilizas toda la pista para girar. es decir, que te mueves de lateral a lateral. no te quiebres tanto, porque mientras que estás girando en una dirección, ya tienes a otro behículo del otro lado y cuando lo oyes, es muy tarde. y que pachó ahí al final del túnel? tenías como 1 segundo para reaccionar al carrito de los helados! lo tenías pero te quedaste prácticamente parado en el mismo sitio. :v gracias, me entretuve muchísimo escuchándote jugar. es interesante analizar y comparar la destreza del resto de jugadores. a, y yo siempre al elicóptero logro dispararle a la derecha. nunca he podido ahcerlo con el lado contrario. y a ti te sale tan fácil! probaré eso. al parecer, me pasa algo similar a lo que tu sueles hacer con los giros. que, presiono el botón para disparar, pero como voy girando a la izquierda no le doy tiempo a detenerse para que apunte. y lo raro es, que si lo hago a la derecha xd.

Skor: +0

187. Luis-sama ,

si, pato, todos sabemos que eres el puto amo de pasarlo perfecto en hard, pero el obgetivo del audio era solo obtener las escenas.
ojo, no quiero que pienses que me estoy burlando, solo se me hace gracioso que rezaltes esos detalles.

Skor: +0

Poslednja izmena od strane Luis-sama , 22 Mar 2021 00:07:47

188. kaladin-bendito-por-la-tormenta,

lo siento, no es mi intención hacer escenitas respecto a eso. es solo que me sorprendió. si después de todo, el juego aún estando en hard tampoco es que sea imposible. además que hacía mención a la destreza nada más.

Skor: +0

189. water_man,

CLARO ES QUE ES QUE TENGO UN PEQUEÑO PROBLEMA EN MI OÍDO DERECHO. además yo lo jugué en modo difícil y el modo difícil es vien épico. lo jugué en modo fácil solo para ponerlo como gameplay. me llevaría mucho tiempo en modo difícil.

Skor: +0

190. rodrigo,

Hola, revivo esto para preguntar. que diferencia hay si lo compro por steam y por Itch.io?

Skor: +0

Poslednja izmena od strane rodrigo, 22 Nov 2022 03:50:34

191. CristianLeon,

Solo que en Steam hay algunos logros

Skor: +0

192. rodrigo,

ok, muchas gracias ahora ya lo tengo para Android y Windows.
ubiera estado chido que tuviera voces en spanish, pero igual está con madre

Skor: +0

193. charizar-3445 ,

Yo tengo I pon y va bastante bien el juego.

Skor: +0

194. r-althor,

en español solamente tiene los subtítulos de las escenas, aunque claro, quizá leyéndolas traducidas entiendas más, pero se pierde el toque humorístico del inglés. Utiliza la entonación de las voces y algunos juegos de palabras.

Skor: +0

195. Teddy-Lupin ,

hola unapregunta en iPhone ien Android cuando activo los suptitulos como funsionan?

Skor: +0

196. Zagreus,

esta es una estupidez, pero hace algún tiempo hice una tradución de las escenas de blind drive. mi idea era hacer un video con amigos actuando como los personajes, pero... no conseguimos una abuela. además, luego salió la traducción y eso... aunque tengo que admitir que me gusta mucho más mi traducción que la official. usa menos modismos, tiene mejores reinterpretación de los chistes... y claro, que la hice yo.

Skor: +0

197. Ridfel,

hola a todos! el juego está muy bueno, lo he descargado para Windows. ahora... me gustaría saber si hay una traducción de las voces. no hablo de las del lector de pantalla, si no las voces reales. sé lo que hago, pero no entiendo mucho inglés y pues... nada, vi en el último post que hay algo, pero no sé. tendría que buscar, quizá haya traducción por aí. si alguien me facilita las cosas, se lo agradezco xd.

Skor: +0

198. claude_speed,

quien dijo que el blind veta no funka?

Skor: +0

199. Teddy-Lupin ,

hola una pregunta noai una versión de este juego pero con boses en es pañol ,osea así como las boses de las personas para ,windowss saludos

Skor: +0

200. Un-Duende-Fantasma-De-La-Navidad,

no xd. es lo que hay jaja.

Skor: +0

201. Borja ,

Para acuaman, digo wáter man. Si vas a hacer eso, estaría bueno que puedas poner esa traducción como sonidos alternativos, para tener los diálogos en español.

Skor: +0

202. el-canario,

fua yo no sé si un juego así lo doblaría al español, perdería todo su encanto. xd

Skor: +0

203. Arya_Stark,

digo lo mismo, me imagino eso y queda muy rara la idea jajajaj

Skor: +0

204. javic87,

que por cierto me reafirmo en que me gustaria tener una abuela como esa, pago incluso!

Skor: +0

205. r-althor,

coincido. Parte del juego se basa en los juegos de palabras y chistes, asique traducirlo, incluso bien, sería llevarse puesto todo eso.

Skor: +0

206. pia_gc ,

mal, está perfecto en inglés, perdería mucha gracia en español xd

Skor: +0

207. axel-o,

yo como mucho lo subtitularía con una buena traducción, lo más neutral y fiel a la original posible. nada de a la española / mexicana / argentina / nada. pero solo eso, unos buenos subtítulos y ya. el doblaje lo re mataría.

Skor: +0

208. Un-Duende-Fantasma-De-La-Navidad,

que sea como aeroscall, que lo que se proyecta en la pantalla también sea verbalizado por el lector.

Skor: +0

209. PrincesoGuerrero,

De hecho yo les había sugerido a los desarrolladores que teniendo ya los subtítulos, estos sean verbalizados automáticamente al lector conforme vayan saliendo. Algo similar hace 1428.

Skor: +0

210. el-soldadito-de-plomo,

posteo para que se me quede en últimas participaciones.

Skor: +0

219 poruka, 8 stranica:  1; 5 67 8 ↖ Vrati se nazad na listu tema

Odgovori na temu

Morate da se prijavite kako biste mogli da pišete

Zaboravljena lozinka? Napravi nalog