Bonsoir,
A propos de Reflets d'acide, je suis moi-même un grand fan de la saga.
Cependant, outre la complexité du jeu et la faisabilité d'une adaptation, il y a encore un autre point à prendre en compte sur le Salon, que je n'ai pas encore mentionné: l'internationalisation.
Je vais vous expliquer la problématique.
J'ai déjà reçu plusieurs demandes pour un jeu anglophone, cards against humanity.
Ce jeu n'a absolument rien à voir avec RDA. C'est un jeu même pas forcément si compliqué que ça ni dans les règles ni techniquement, en dehors du fait qu'il ne peut pas y avoir de bot.
En très très gros résumé voici en quoi ça consiste:
- on a deux piles de cartes, les vertes et les rouges, avec des bouts de phrase écrits sur les cartes
- ON distribue les vertes aux joueurs
- ON tire une carte rouge qu'on pose au milieu
- Chaque joueur joue une carte verte, celle qu'il pense le mieux coller avec la carte rouge du milieu
- Le juge regarde les cartes vertes jouées et donne le point à l'association carte verte carte rouge qui lui parait être la meilleure
- ON change de juge et on recommance
En fait, ça ressemble un peu au petit bac.
Ce qui se passe, c'est que le contenu du jeu (les phrases écrites sur les cartes) est ouvertement décâlé, humoristique, voir même un peu osé et vulgaire. C'est même tout le principe du jeu.
Ce n'est même pas le côté un peu osé qui me gêne le plus. Le plus gros problème, c'est que c'est de l'humour anglais, truffé de références typiquement anglo-saxonnes.
- Je n'ai personnellement ni un niveau suffisant, ni le background culturel nécessaire pour pouvoir bien apprécier cet humour et comprendre la majorité des références
- Même si j'avais le niveau, le contenu est difficilement transposable tel quel en français. Ca va bien plus loin que de la traduction.
- Au final, ça reviendrait presque à refaire un nouveau jeu, qui ne correspondra plus forcément à l'esprit souhaité par l'original.
Pour toutes ces raisons, j'ai toujours plus ou moins botté cette proposition en touche, même si le concept me plais bien à la base.
Avec cet exemple, même s'il n'a rien à voir, je pense que vous voyez où je veux en venir.
RDA est une saga francophone. De notre côté, nous avons aussi notre humour avec notre culture et nos références propres. Ca sera très difficilement exportable.
Vous pourriez me rétorquer qu'on a qu'à faire du contenu exclusif et qu'on s'en fout. Nous on se fait RDA rien que pour nous, et pour qu'ils soient contents on leur met leur Cards against humanity qu'on ne traduit pas.
Sauf qu'en pratique c'est plutôt mal apprécié globalement, et à juste titre. L'introduction du quiz, d'abord uniquement en français, n'avait pas trop plu de l'autre côté. C'est difficile à expliquer, et tout le monde ne comprend pas que c'est bien plus que juste une traduction à faire (ce qui, ceci dit, est déjà une certaine masse de travail).
Soyez sûrs que si on sort RDA, inévitablement ils vont le vouloir aussi dans les autres langues, et rapidement.
Ceci me permet de faire la transition sur le deuxième cas dont je voulais parler, les jeux de lettres.
Que ce soit le scrabble, des anagrammes ou autre chose, les problématiques sont globalement identiques.
Il faut un dictionnaire officiel par langue, mais ce n'est de loin pas le plus compliqué.
Par contre, chaque langue a des particularités un peu différentes. Par exemple en français généralement dans ce genre de jeu on se fiche des accents; en allemand au contraire ça a une importance; dans plusieurs langues on traite certains digrammes de manière spéciale, parfois ils comptent comme une case et parfois comme deux, avec permission ou non de choisir ce qui nous arrange.
Je ne sais ni l'espagnol, ni l'italien, et le russe encore moins. IL me faudrait des gens qui puissent m'expliquer en détail les particularités du jeu dans leur langue pour pouvoir l'implémenter correctement.
Ce serait assurément intéressant, mais je ne suis pas certain de vouloir vraiment m'attaquer à ça.
En plus concernant le scrabble, il y a la grille. C'est malheureusement un frein pour beaucoup de joueurs, qui ont des dificultés avec la représentation mentale de l'espace.