Hilo de aprendizaje de idiomas y lingüística

251 mensajes, 9 páginas:  1; 7 89 ↖ Volver a la lista de temas

Resultado: +26

241. tobey_marshall,

pues ni idéa de esa intervención

Resultado: +0

242. yerkodegranada,

Hola, para quienes estén interesados en lenguas de Asia Oriental o lenguas poco comunes, he montado una página web vinculada a mi tesis doctoral sobre la enseñanza de chino y japonés para personas ciegas.
Si alguien necesita materiales accesibles para otras lenguas o tiene material que aportar y que sea accesibe, será un placer colaborar. :-)
www.idiomasaccesibles.info

Resultado: +0

243. Mariatinivelli,

Para que sirve obtener medallas mensuales completando los desafíos en Duolingo?

Resultado: +0

244. oscar93,

sería bueno un portal con material accesible sobre inglés. honestamente el chino o el japonés no me interesan

Resultado: +0

245. tobey_marshall,

yo quiero estudira ruso

Resultado: +0

246. AMOR_MIOO,

tengo material ruso por si te interesa.

Resultado: +0

247. tobey_marshall,

claro, estoy interesado. avisame al pm porque te estube buscando y no te he visto por aqui, pero gracias por la oferta, avisame para ver que hacemos.

Resultado: +0

248. gaisgeach_marbhtach,

Yo ando en búsqueda de algo de noruego, Bockmal a ser posible. Necesito aprender lo básico de carácter un poco urgente, cuestiones personales, pero si alguien tiene alguito, agradecida total.

Resultado: +0

249. Jaguar,

La terminología latina siguió siendo fundamental en el ámbito académico durante siglos, aunque en las últimas décadas el inglés se ha ido imponiendo por el peso de las universidades anglosajonas. No supone esto un gran perjuicio, pero sí que resulta terrible comprobar cómo se pretende convertir el inglés en la única lengua del conocimiento: en palabras de Margaret Thatcher, que debía de saber del tema, el inglés se ha convertido en «el latín del presente» (1979). En consecuencia, el inglés empieza a ser la lengua habitual de enseñanza en muchas disciplinas. Si bien este cambio puede ser más fácil de aceptar en las ciencias naturales, basadas en unas fórmulas expresivas muy estrictas y normalizadas, supone un riesgo catastrófico en aquellos ámbitos donde el dominio lingüístico y el matiz expresivo son elementos centrales. La obligación de expresarse en inglés proporciona una gran ventaja a quienes tienen esta lengua materna, sin que haya realmente una justificación para ello. El latín no era la lengua materna de nadie, todos tomaban parte en ella; alcanzó su estatuto de lengua universal gracias a las singulares proezas intelectuales de los romanos en la Antigüedad. Con todos mis respetos a Shakespeare, a Newton y a Agatha Christie, no me parece evidente que la cultura inglesa haya tenido una relevancia comparable en el mundo. Cuando Galileo empezó a publicar en su lengua materna en detrimento del latín, Kepler protestó porque no entendía el italiano y empleó para ello una expresión de doble sentido, crimen laesae humanitatis: un delito contra la «humanidad», contra la convivencia entre personas, pero también contra la «cultura», las humanidades. No debemos aceptar sin lucha esta toma de poder cultural por parte del inglés, debemos reclamar cuando menos una pluralidad de lenguas. Que haya sido el inglés el idioma que haya ocupado la plaza del francés como sucesor del anciano latín supone un verdadero retroceso.

Resultado: +0

Última edición por Jaguar, ayer 22:03

250. Jaehaerys-Targaryen,

uu, lo hermoso que sería un debate a partir del artículo o fragmento de artículo, que se acaba de publicar en el post inmediatamente anterior: pienso dar mi opinión al respecto y nada, dejarlo abierto al debate porque verdaderamente, es interesante.

Si bien es cierto que ahora el inglés (básicamente desde el contexto posterior a la segunda guerra mundial, en plena guerra fría y hasta el presente) ha tomado un rol muy importante como una suerte de lingua franca, la verdad esque de acuerdo estoy con ese artículo. Hablo el idioma con una relativa fluidés, pero eso no quiere decir que sea este un idioma que merezca estar donde está. Y no solo porque le da una ventaja a todas luces injusta a quienes lo hablan de forma materna, sino porque también se genera una cierta discriminación entre quienes lo hablan con un acento socialmente aceptado, y quienes no. Porque convengamos en que si no hablas el inglés con el acento americano o británico, se considera que no hablas bien el idioma.
Ahora, este es un defecto que también tiene el idioma internacional inmediatamente anterior a este, ósea el francés; aunque en ese caso es aún peor, ya que el francés es enormemente complicado para muchos (lo que escribes no tiene nada que ver con lo que pronuncias) y el inmediatamente anterior a este, ósea el italiano. Eso de hecho era lo que hacía único al latín, que no existía ningún pueblo que lo hablase de forma materna, pero aún se hablaba y se habla de hecho usando si no estoy mal, las reglas de la pronunciatio restituta.

Y es curioso, porque en idiomas auxiliares o construídos tenemos una herramienta que podría perfectamente hacer más fluída la comunicación entre todos, es extremadamente fácil de aprender una vez que uno se aplica a ello (hasta tal punto que en 20 días, puede hablarse el idioma con un buen grado de fluidés) y lo más importante, podría usarse como una suerte de lengua diplomática o lingua franca (donde de hecho nunca se llega a ver discriminación alguna por el acento con que lo hables, pudiendo usar tu acento nativo con total normalidad) disminuyendo costos en intérpretes y/o dispositivos de traducción. Y por supuesto, me refiero al buen, querido y confiable esperanto.
De hecho, allá por la década de 1920 la sociedad de naciones intentó usarlo como lengua diplomática para facilitar la comunicación entre los países miembros quienes hablaban múltiples idiomas. Sin embargo por desacuerdos no llegó a lograrse, en este organismo que como muchos sabrán es una suerte de antecesor de las naciones unidas; y a que no adivinan quiénes serían unos de los principales opositores a la adopción de este idioma como lengua oficial? por supuesto, Francia. Cosa extremadamente normal si tenemos en cuenta que el uso de su idioma como lengua internacional estaba en auge, y que aveces se puede creer erróneamente, que por el esperanto tener una creación artificial no tiene ningún tipo de riqueza cultural, histórica o evolutiva. Cosa que de hecho es completamente falsa, ya que el esperanto ha evolucionado aunque de forma un tanto lenta, dado su carácter artificial; pero es tanto lo que ha evolucionado, que incluso los no binaries jodieron el idioma creándose su propio pronombre.
En conclusión, el uso de una lengua internacional que tenga hablantes nativos en la actualidad es poco práctico, le da ventajas en muchos casos no merecidas a hablantes de ciertos idiomas y aunque retroceder al uso del latín como lengua franca es imposible dado su difícil aprendizaje, existen herramientas que pueden llegar a sustituír al latín en esta labor.

Resultado: +0

251. naranjo-el-sabio,

interesante eso que comentan, yo tampoco he estado de acuerdo en que el idioma de dos o 3 países se imponga como internacional, pero lastimosamente uno de esos tres resulta la potencia mundial más grande después de China entonces como que nada puede hacerse

Resultado: +0

251 mensajes, 9 páginas:  1; 7 89 ↖ Volver a la lista de temas

Responder al tema

Usted debe estar conectado para poder postear.

¿Perdió su contraseña? Crear una cuenta