AUDIOCINEMATECA (en curso)

8275 mensajes, 276 páginas:  1; 173 174175 176 177; 276 ↖ Volver a la lista de temas

Resultado: +47

5221. rabiosogurubashi ,

holas : no suelo escribir nada por este ilo pero bue alguno se bió la cerie juegos de tronos con audex , lla que hace poco me digeron que esa cerie tiene audex, y de paso quiero saber que tal es

Resultado: +0

5222. oscar93,

consulta, alguien puede pasarme la carpeta de alfredo? perdí el link

Resultado: +0

5223. killer-instinct,

yo la tengo, y sí te sumerge de lo lindo el audesc.
Pero ahora quiero tratar de conseguirla en español latino si es posible.

Resultado: +0

5224. oscar93,

ya conseguí el link a la carpeta de alfredo, era cuestión de buscar, refresco el link para el que la quiera.
https://drive.google.com/drive/folders/1B1ZzU3_anPt5L9eUEzAQoFdrfEWkrzLB

Resultado: +0

5225. luffy,

@Viserion HBOmax. el doblaje está bueno, o al menos en mi opinión. Mucha gente la vió en castellano porque quedaba mejor con la época por el acento, a mi me repele la traducción de nombres así que vi un par de clips nomás. Si querés una recomendación personal mirala en inglés, tiene el acento cósmico de la época por el cual la gente suele babear y no tiene cambios de voz constantes como en latino.

Resultado: +0

5226. killer-instinct,

el problema con HBO max: es que yo no tengo para pagarlo. de lo contrario ya lo habría hecho, pero bienvenida tu sujerencia.

Resultado: +0

5227. Qhay,

¿Ey @Lufi, Cambios de nombres como cuál?

Resultado: +0

5228. luffy,

winterfell=invernalia, king's landing=desembarco del rey, higgarden=altojardín, gilli= eli (creo que esa era la traducción, no la recuerdo del todo).

Resultado: +0

5229. killer-instinct,

Casterly rock o Roca Cásterli.

Resultado: +0

5230. gaisgeach_marbhtach,

black casttle=castillo negro, grayworm=gusano gris, eastwatch=guardiaoriente, Eyrie =nido de águilas, littlefinger=meñique... no sé si bastión de tormentas en latino era así o era stormset, rocadragón=dragon roc, I hol the door dizque el portón... afortunadamente Dracaris siguió siendo dracaris o sino la serie no hubiese valido la pena.

Resultado: +0

5231. Qhay,

He, pues no sé. Sé que los nombres propios son nombres propios, pero he, personalmente estoy de acuerdo en esas traducciones, digo, de plano te vas a ver algo en español, ¿No? Tipo yo soy una persona que si no entiendo algo y si no sé que es, uso traductor /google para saber si es algo que no se tradujo o algo así, pero bueno, mi opinión jaja.

Resultado: +0

5232. Ronald-Weasley,

Yo es que vi Juego de tronos en español, y me gustó la traducción, supongo que es una cuestión de gustos personales. Yo prefiero ver los contenidos en mi lengua materna, sea cual sea el doblaje. Puestos a hablar de ese tema, prefiero el doblaje en español de ESpaña, aunque tengo muchos amigos que prefieren el español latino. Lo dicho, para gustos colores.

Resultado: +0

5233. el_caballero_tooxico ,

saludos chicos, que tal:

oigan, una preguntita:

alguien sabe donde puedo hayar el chabo con audio-descricción?

gracias gente

Resultado: +0

5234. bartolomeo ,

grande jueguito de tronos. yo me la escuché e español de españa y aunque no soy muy fan, me gustó el que no hubiesen cambiado casi ningún actor de doblaje. alguno que otro insignificante no más.

Resultado: +0

5235. Storm-Monster,

En si no hay audiodescripción para el chavo, solo se han audiodescrito 2 capítulos si mal no estoy, la audiodescribieron de argentina

Resultado: +0

5236. goten,

no, se describieron 4

Resultado: +0

5237. Storm-Monster,

a, son 4. Nomás sabía de 2, una vez que los pasaron por la lista de correos.

Resultado: +0

5238. el_caballero_tooxico ,

claro, comprendo:

y no saben donde puedo hayar esos 4 capítulos?

Resultado: +0

5239. Def-Leppard,

PERO NO ES UN CAMBIO EDE NOMBRE. es la adaptación a la lengua común de los nombres en inglés, tarea del adaptador,. los nombres como tal dno se traducen. esta extensa polémica lah menos tenido más en el hilo de dolbaje, e incluso desde 2004 , cuando se empezaron a traducir los nombres clásicos de muchas sagas. un ejemplo que siempre pongo es la USS ENTERPRISE; nave de la popular saga star trek. cosa curiosoa en latino la llaman viaje a las estrellas, nosotros star trek, no entiendo entonces donde está la molestia de roca dragón , roca casterli. pero siguiendo con mi ejemplo, nadi diría La USS ENpresa, es la enterprise. pero si el nombre es adaptable, siempre se adaptará en castellano. para mi mejor, queda mucho más bonito que sea acorde a la lengua que estás desarrollando, aunque me sigo resistiendo a llaamar a nverwinter siempreinvierno o thunder three, arbol del trueno y son bonitos, pero siempre dije neverwinter

Resultado: +0

5240. Qhay,

Sí, en lo personal me da un fastidio cuando estoy mirándome una película/serie y encuentro algo que no a sido adaptado.

Resultado: +0

5241. Def-Leppard,

además, yo personalmente yo, encuentro que si estás hablando español y de repente tienes que soltar un neverwinter o winterfeld, pues como que queda muy raro, no? estamos hablando español. para aquel que decía que odiaba las traducciones de nombres allí son también muy comunes, además de ser literalmente traducidos, o directamente inventados. uno de los más sonoros es el joker, que si, en inglés puede ser bromista, wason, pero también es la carta joker o comodín de la baraja con lo que se identifica este personaje normalmente. curiosamente nosotros no solemos traducir nombres de superhéroes, salvo algunos. como he dicho antes, viaje a las estrells es una traducción literal de star trek, al igual que el concepto de urdimbre o deformación, que nosotros pronunciamos warp o curbatura. que es lo correcto? yua hace años que me canse de pensar que es orrecto o que no, pero mi teoría es qu si tiene adaptación, que se adapte

Resultado: +0

5242. Storm-Monster,

Esto me salió en la pagina hoy que ingresé, solo fué por un momento, salí y entré y ahora sí todo normal xd.
Talvéz fué problema de mi navegador, ni idea.
DevTools documento
Elements panel página de propiedades
Page DOM árbol
   <body class=​"html front logged-in one-sidebar sidebar-first page-node page-node- page-node-1 node-type-page featured eu-cookie-compliance-processed eu-cookie-compliance-status-null eu-cookie-compliance-popup-open"> ​ expandido 2 de 3 nivel 2
nivel 3    <div id=​"sliding-popup" class=​"sliding-popup-top clearfix" style=​"height:​ auto;​ width:​ 100%;​ top:​ 0px;​"> ​…​ </div> ​ contraído 1 de 6
nivel 2    <body class=​"html front logged-in one-sidebar sidebar-first page-node page-node- page-node-1 node-type-page featured eu-cookie-compliance-processed eu-cookie-compliance-status-null eu-cookie-compliance-popup-open"> ​ expandido 2 de 3

Resultado: +0

5243. el_pichon,

Eso es cosa tuya. En algún momento pulsaste f12 y desplegaste el panel del inspector de tu navegador.

Resultado: +0

5244. alfred,

Misa de media noche es lo mejor en series que he visto en todo un año. Ojala las puedan audiodescribir.

Resultado: +0

5245. Storm-Monster,

A, lo suponía jajá, aunque tengo la tecla f12 para el complemento de nvda para copiar.

Resultado: +0

5246. goten,

por eso menos mal que uso jaws

Resultado: +0

5247. Storm-Monster,

Están modificando la carpeta audesc para todos?
Hoy entré y no estava la de audio latino, aunque esa la tengo a parte.

Resultado: +0

5248. maria_123,

como se combierten sowns.dad a archivos de audio?

Resultado: +0

5249. Fluttershy,

megustaría tener esa carpeta, alguien que me diga donde la podría conseguir? normalmente uso netflix pero quiero mas diversidad en temas de películas y así, alguien que sea bueno de pasarmela porfas xd

Resultado: +0

5250. Storm-Monster,

Carpeta audesc para todos: https://drive.google.com/drive/folders/1B1ZzU3_anPt5L9eUEzAQoFdrfEWkrzLB?usp=sharing
Carpeta latino: https://drive.google.com/drive/folders/1cGMSqSOGOdtQs0vwjxU9oEZYG818GJ2I?usp=sharing

Resultado: +0

8275 mensajes, 276 páginas:  1; 173 174175 176 177; 276 ↖ Volver a la lista de temas

Responder al tema

Usted debe estar conectado para poder postear.

¿Perdió su contraseña? Crear una cuenta